שימוש בתרגום מאמר לצורך למידה אפקטיבית
ישנם מספר דברים שניתן לעשות כאשר מקבלים תרגום מאמרים מאנגלית לעברית לצורך למידה אפקטיבית:
סימון הרעיונות המרכזיים בטקסט – על-מנת לא לפספס את הרעיונות העיקריים של המאמר כדאי לקחת מרקר ולהתחיל לסמן את הרעיונות העיקריים שבטקסט.
התייחסות למילות מפתח – לרוב בטקסט של מאמר אקדמי ישנן מילות מפתח המופיעות מיד בסוף התקציר של המאמר שנותנות לנו מושג לגבי מה הם הרעיונות החשובים והמרכזיים של המאמר.
תקציר – עוד לפני שמתחילים את קריאת המאמר עצמו מומלץ להתחיל בקריאת התקציר. התקציר יכול לתת את הפרטים הבאים : מה הנושא העיקרי של המאמר, מה הדגשים העיקריים בו. לדוגמא במאמר אקדמי מחקרי נוכל למצוא למשל למצוא את האינפורמציה הבאה: במה עוסק המחקר, כיצד התבצע המחקר, מי הם משתתפי המחקר. לאחר מכן התקציר מדבר על מה היו תוצאות המחקר ומה הן מסקנות המחקר. התקציר עוזר לנו מאוד להבין את רוח המאמר כי הוא נותן לנו תמצות של המחקר.
מבנה המאמר – לכל מאמר יש מבנה מוגדר. ברגע שתבחנו את המבנה הכללי שלו יהיה לכם קל יותר להתמצא במאמר ולמצוא בדיוק את האינפורמציה אותה אתם מחפשים. לדוגמא אם תצטרכו לחפש מה היו מסקנות או תוצאות המחקר תוכלו מיד להסתכל על החלק במאמר אשר דן במסקנות המחקר ותוצאותיו. לעומת זאת אם תרצו להבין יותר על נושא המחקר הרי שהוא יוצג בתחילת המאמר. ואילו הדיון המסכם בסוף המאמר עוזר לעשות אינטגרציה של כל הנאמר במאמר.
חלוקה לפסקאות – כדאי בתוך הפסקאות של המאמר לסמן במרקר את משפטי המפתח. ברגע שמסמנים בכל פסקה את משפטי המפתח מצליחים להתמקד בצורה טובה יותר ברעיונות העיקריים של המאמר.
מושגים חשובים במאמר – כדאי לשים לב מה הם המושגים והמונחים המקצועיים אשר חוזרים על עצמם פעמים רבות לאורך הטקסט. כך לדוגמא במאמר הדן בנושא של מנהיגות נוכל למשל להיתקל במושג "מנהיגות מחוללת שינוי".
סיכום המאמר בכתב – סיכום הרעיונות המרכזיים במילים שלכם. ברגע שתסכמו את המאמר במילים שלכם זה יעזור לכם לעבד ולקלוט את המידע הנמצא במאמר בצורה טובה יותר.